Da Bisanzio all'Italia

From Byzantium to Italy

Dopo la caduta dell’Impero romano d’Occidente, la conoscenza del greco in Italia declina fino quasi a scomparire. La parabola si inverte nel Trecento, con il recupero della letteratura classica promosso dall’Umanesimo e l’intensificarsi dei contatti con l’Impero bizantino, ormai in decadenza.

With the fall of the Western Roman Empire, knowledge of Greek in Italy faded swiftly. This trend reversed in the 14th century, with the rediscovery of classical literature promoted by Humanism and increasing contacts with the crumbling Byzantine Empire.

I precursori - The Pioneers

Petrarca e Boccaccio, alfieri dell’Umanesimo, tentano di imparare il greco e attivare un primo insegnamento pubblico in Italia. Coinvolgono prima un maestro greco-calabrese, poi il tessalo Leonzio Pilato. Attorno al 1360, quest’ultimo tiene lezioni a Firenze e traduce Omero in un latino didascalico.

Petrarch and Boccaccio, the heralds of Humanism, attempted to learn Greek and promoted its public teaching in Italy. They first involved a Greek-Calabrian scholar, then Leontius Pilatus, from Thessaly. Around 1360, Pilato gave lessons in Florence and translated Homer into didactic Latin.

Guarda i volumi in mostra ðŸ“– books on display

*

Crisolora l'innovatore - Chrysoloras the Innovator 

Nel 1396, il Comune fiorentino istituisce una cattedra di greco, retta per tre anni dal diplomatico bizantino Manuele Crisolora. L’influenza del suo insegnamento si diffonde attraverso la sua grammatica, che ha il merito, tra gli altri, di ridurre il numero delle declinazioni da 56 a 10.

In 1396, the Florentine Commune established a Greek chair, held for three years by the Byzantine diplomat Manuel Chrysoloras. His influential teaching spread through his grammar, which is particularly remarkable for reducing the number of declensions from 56 to 10.

Guarda i volumi in mostra ðŸ“– books on display

*

Allievi e colleghi - Pupils and Colleagues  

Crisolora resta il maestro e il grammatico da emulare o superare ancora nel pieno Quattrocento, quando l’apprendimento del greco si estende lungo la penisola ad opera di insegnanti sia italiani, come Vittorino da Feltre, che bizantini, tra cui Costantino Lascaris.

Chrysoloras remained the teacher and grammarian to emulate or surpass throughout the 15th century, when the learning of Greek stretched across the Italian peninsula thanks to both Italian and Byzantine teachers, such as Vittorino da Feltre and Constantine Lascaris, respectively.

Guarda i volumi in mostra ðŸ“– books on display

*

Imparare sui testi - Learning on Texts
  

Le grammatiche erano la porta d’ingresso alla lingua greca, mentre la struttura della frase veniva assimilata leggendo una serie di autori idonei sia per stile che per contenuto. Gli appunti presi nel corso delle lezioni universitarie offrivano invece un sussidio all’apprendimento avanzato.

Grammars were the gateway to the Greek language, with sentence structure being acquired through reading a series of authors suitable for both style and content. Notes taken during university lectures often provided an aid to advanced learning.

Guarda i volumi in mostra ðŸ“– books on display